"… an author who writes exceptionally fascinating stories on social and cultural change." — The Globe and Mail

What began as a dust-up among a small group of Canadian writers has blown up into a confrontation over an issue that’s long troubled the literary community.

It’s about “cultural appropriation” – the practise of a dominant culture stealing the symbols, ideas and values of an oppressed minority. And it’s been going on for centuries, since long before the German amateur archaeologist, Heinrich Schliemann, desecrated Troy as he blasted his way through Turkish antiquity.

The controversy in Canada is over the use by white writers of Indigenous personalities and settings, thereby – so the argument goes – depriving Indigenous authors of opportunities to tell their own stories.

This is not the first time Indigenous authors have fought to retain control over their heritage. In 1989, Chippewas poet Lenore Keeshig challenged the Writers’ Union of Canada over non-Indigenous writers telling stories in the voice of Indigenous characters. “Stop stealing our stories,” she demanded.

512uHGthDJL._SX338_BO1,204,203,200_

It was a time when author J.P. Kinsella (Shoeless Joe) was writing of disreputable and drunken characters among the Indian tribes of the Hobbema reserve in Alberta. He was loud in defending Dance Me Outside and his right to tell any story, any time, about whomever he wished.

More recently, questions were raised about the authenticity of the Indigenous relationships of Joseph Boyden, author of Three Day Road and other novels set among northern Ontario’s First Nations communities. “Not Indian enough,” it’s been said of Boyden, “to write Indian stories.” (Yes, the term Indian is still being used, sometimes contemptuously, sometimes historically).

518J3sNB6wL._AA218_

The current dust-up arose in the Writers’ Union of Canada (of which I am a member) when an issue of its magazine Write, devoted ironically to Indigenous writing, featured an editorial rejecting the concept of “cultural appropriation.” Write about the things you know nothing about, urged editor Hal Niedzviecki. “Anyone, anywhere, should be encouraged to imagine other peoples, their cultures, other identities.” He thought, satirically, there should be an Appropriation Prize for the best story by a writer of a culture she knows nothing about.

Of course this thoughtless and insensitive commentary soon landed Niedzviecki – and a number of prominent white Canadian writers who voiced support for him –in hot water. He resigned his position, the Writers’ Union issued an apology, and undertook to study a series of demands from its Equity Task Force.

Walrus magazine editor Jon Kay who had tweeted that Niedzviecki was being “mobbed,” resigned. The managing editor of CBC-TV’s The National, Steve Ladurantaye, was reassigned after pledging to contribute to a fund for an Appropriation Prize.

GetAttachmentThumbnail

My sentiments are to come down on the side of freedom of expression. In my most recent book, An Act of Injustice, I devote a chapter to an Indigenous character who tells our young protagonist some brutal truths about the mistreatment of his people. In an article to be published in an upcoming issue of Canada’s History magazine, I reveal, through an interview with a Saskatchewan Indigenous chief, how he came up with the term First Nations to describe Canada’s Indian tribes. In my opinion, there’s no cultural appropriation here.

Today’s Indigenous authors – and there are many of them – are properly emboldened by the growing consensus among Canadians that the country must deal fairly, on a people to people basis, with its indigenous population.

It’s understandable that some Indigenous authors who have had trouble getting their work published will feel they’ve been frozen out by white writers who have trespassed on their territory. Honestly, I can’t think of many such examples.

Consider these facts:

51hwcY4WRHL._AA218_

  • More books are being published today by Indigenous authors that ever before. CBC Books is boasting that during June – Indigenous Book Club Month – it will publish a recommendation a day of a book by an Indigenous author.
  •  This year’s Amazon First Novel Prize of $40,000 has gone to a Metis writer, Katherena Vermette of Winnipeg, for The Break. A deserving winner.
  • The $5,000 Aboriginal Literary Award will be presented for the third year this month. It’s an award in which I’m proud to say I had a hand in creating, along with the Periodical Marketers of Canada association and the Southern Ontario Library Service.
  • A Toronto lawyer, Robin Parker, has raised more than $100,000 via online Crowdfunding in support for an Emerging Indigenous Voices award.

There’s no doubt newly empowered Indigenous writers are asserting themselves as creators and as players in the marketplace. A book on an Indigenous topic by a white writer will have to be overwhelmingly compelling before any publisher will take it on. All this suggests the battle about cultural appropriation is over – and it’s clear who’s won.

 

Advertisements

Comments on: "Cultural appropriation – the battle’s over" (1)

  1. Great post. The anti-cultural appropriation movement does not respect the right to freedom of expression. The more speech is restricted, the less free as a society we will be.

    I wrote a short essay (750 words) called “Why Cultural Appropriation Should Be Encouraged.” If you would like to read it, I am open to any feedback: https://christopherjohnlindsay.wordpress.com/2017/06/17/cultural-appropriation/

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: